MWC 2017: 80 nyelven beszél a Travis

A Travis egy holland startup. Alapvetően nem találtak fel semmi újat, de arra jutottak, hogy minden lehetőség, eszköz, adatbázis és hardver megvan ahhoz, hogy alkossanak egy olyan tolmácsgépet, amit bárki elvihet magával és az élőszavas beszélgetéseket azonnal fordítja oda-vissza 80 nyelvet ismerve. Az ötlet remek, a kis eszköz jópofa, de még nem működik, pedig azon dőlt volna el, hogy mennyire életképes.


[+]

A aprócska, kaviccszerű berendezésről van szó, amelyik két, zajszűrős mikrofonnal rendelkezik, van rajta hangszóró, egy apró kijelző és pár gomb. Belül egyébként MediaTek chipset dolgozik és egy teljesen átalakított, 7.0-s Android, illetve tehetünk bele SIM-et, tud WiFi-re csatlakozni és GPS modult is tettek bele. A megoldás lényege, hogy az ember egyszerűen csak lerakja az asztalra maga mellé, vagy fogja a kezében az utcán, esetleg a nyakába akasztja, amikor pedig megnyomunk rajta egy gombot, onnantól fordítja a beszélgetéseket. Elhangzik egy mondat és két másodperc múlva elhangzik ugyanez másik nyelven a Travisból, majd megint fülel a készülék és visszafelé is fordít.


[+]

Két üzemmódja van, lehet offline (10-12 nyelvet választhatunk ekkor), illetve online. Utóbbi esetben az összes elérhető nyelv fordítása megoldható. Online vagy mobilhálózatot, vagy WiFi-t használva képes dolgozni. A Travis szerverei az ismert fordítóprogramokkal és adatbázisokkal dolgoznak, de intelligensen választanak közülük aszerint, hogy az adott nyelvhez melyik passzol jobban. A dologban viszont nem ez a trükk, hanem a fejlődés képessége: minél több élő beszédet hallanak a készülékek, annál nagyobb az adatbázis és annál pontosabban ismeri fel az algoritmus, hogy mi hangzik el valójában. Nem irodalmi nyelvtudást és fordítást akarnak biztosítani, hanem hagyományos, utcai beszélgetésekhez is használható megoldás kifejlesztése volt a lényeg.


[+]

Offline állapotban 12 órát bír fordítani egy töltéssel, netkapcsolattal 8-at. Viszont a SIM-et a felhasználónak kell biztosítania, ami főleg vadregényes helyeken korlátozza a használhatóságot. A fejlesztők szerint a legnagyobb kihívás a beszéd tökéletes felismerése, amit csak sok-sok feldolgozott hangminta után tudnak majd tökélyre fejleszteni. Éppen ezért az egyébként 200 euróba kerülő terméket áprilistól féláron lehet előrendelni, a cég vezetője, Lennart van del Ziel abban bízik, hogy május végén 8 ezer Travis kerülhet majd így a felhasználókhoz és a decemberi, hivatalos piacra lépésig sokat finomodnak majd az algoritmusok, hogy az eszköz tényleg úgy működjön, ahogyan megálmodták.


[+]

Nagyon szerettünk volna egy működő mintát látni, mert bár elmondták, hogy maga a fordítás egyébként is külső adatbázisok és rendszerek alapján történik, de érdekes lett volna, hogy mennyire érti meg a szöveget és mennyire képes azt szintén érthető formában egy másik nyelven kimondani. Mindenesetre egy tesztpéldány remélhetőleg érkezik majd hozzánk is akkor, amikor az első vásárlók is megkapják a Travist.

A 2016-os MWC-re kijutásunkat támogattákEuStock.euTelekom

Azóta történt

Hirdetés