- OnePlus 7T Pro - árban is a csúcson
- Vodafone mobilszolgáltatások
- Közönségkedvenc Galaxy vált One UI 6.1-re
- Huawei Watch GT 3 Pro - korlátolt szépség
- Megérkezett a Google Pixel 7 és 7 Pro
- Ezek a OnePlus 12 és 12R európai árai
- Yettel topik
- Xiaomi 13T és 13T Pro - nincs tétlenkedés
- Samsung Galaxy S23 Ultra - non plus ultra
- Bivalyerős lett a Poco F6 és F6 Pro
Hirdetés
-
Spyra: nagynyomású, akkus, automata vízipuska
lo Type-C port, egy töltéssel 2200 lövés, több, mint 2 kg-os súly, automata víz felszívás... Start the epic! :)
-
Közönségkedvenc Galaxy vált One UI 6.1-re
ma Ezen a héten sem tétlenkedett a Samsung szoftverfejlesztő csapata.
-
Warhammer 40k: Space Marine 2 - Középpontban az egyjátékos és a multi mód
gp A készítők a minap két új előzetessel jelentkeztek a sokak által várt programhoz.
-
Mobilarena
Új hozzászólás Aktív témák
-
zseko
veterán
válasz Luissimo #5149 üzenetére
Nem volt elsőre egyértelmű :) az angolt (angol tudásomat) nézve meg nem igazán segített :)
A jelentését megtaláltam én is,
1 an unweaned child or animal.
2 feed (a baby or young animal) from the breast or teat.Legalább 30 disznóvágásban voltam, meg amikre már nem emlékszem 6 éves korom előttről, így ismerem ;)
HR24.hu
-
erahurka
félisten
Srácok, nem lehet valahogy kikapcsolni vagy átállítani tévén azt, hogy első vissza gombra visszaugrik néhány másodpercet, a másodikra már előjön egy jelenetválasztó cucc? Ha kettőt szeretnék visszaugrani, mindig sokkal többet kell, mert nem enged kétszer ugrani. Remélem érthető
-
atala
addikt
válasz kmarci25 #5160 üzenetére
Nekem is egy régebbi LG TV-m van, borzalmas a Netflix applikáció benne. Csak angol nyelvű az egész, (film címek, leírások...stb.) és nem lehet állítani. Gyakorlatilag nincs is beállítás menü. Még kilépni sem lehet, csak egy billentyű kombinációval amit a neten találtam.
Frissítés persze nincs rá. -
erahurka
félisten
Tényleg akkora gond hogy angol a kezelőfelület? Sosem értettem mikor ezen problémázott valaki.
Nekem még NetCast alapú az LG tévém, nagyon jó a Netflix app. Frissült is a két évvel ezelőttihez képest, nagyjából gyorsan működik, csak ez a tekeréses téma lehetne jobb. HBO GO persze folyamatosan összeomlik, szaggat, használhatatlan. Bár az PS4-en is katasztrófa.
-
erahurka
félisten
válasz devil-k #5167 üzenetére
Én úgy szoktam amúgy, hogy weben bepakolom listára ami érdekel, aztán tévén már csak azok közt válogatok. Jó a tévés app, de azért weben gyorsabb. Ott meg magyar is, ha az kell valakinek.
De tényleg nem értem. Ok, nem Play Pause, de még max 15 szót kell megtanulni hogy használhassa az ember. Olyanokat, mint Film meg TV Show. Azért ne vicceljünk már.
[ Szerkesztve ]
-
veterán
válasz Luissimo #5170 üzenetére
Mit érsz az eredeti nyelvvel, ha nem érted? Ráadásul amíg a feliratot, szöveget olvasod, egy csomó képi információról lemaradsz. Elvesznek a részletek... Akármilyen gyorsan olvasol és fogod fel a szöveget, mindenképpen lemaradsz egy jelenet feléről. Pedig minden apróság fontos lehet, egy beszélgetésben a mimika, gesztikulálás, körülmények. Van egy komolyabb tv-d (pl oled), nem tudod élvezni a képi világ felét, harmadát. Azon kívül fárasztó is tud lenni, mert amit hallasz, összehangolod azonnal a képpel, olvasásnál koncentrálnod kell, figyelned folyamatosan és ez számomra nem kikapcsolódás. Ha olvasni akarok, veszek egy könyvet és a képi világot én teszem hozzá.
Nem akarok itt senkit meggyőzni, csak leírtam az álláspontomat. Ha más az olvasásért néz tv-t, szíve joga. Meg persze, ha érti az eredeti nyelvet, akkor meg az egész általam leírt problémakör tárgytalannak minősül. -
devil-k
nagyúr
Ne haragudj, de most alaposan felröhögtem. Ekkora böszmeséget.
Luissimo
15 évvel ezelőtt 10 filmből a moziban 6 feliratos volt, nem hisztizett érte senki sem.
Ma 10 filmből max 1 feliratos van és ha arra veszel jegyet, akkor 3x is elmondják, hogy ez feliratos, biztos hogy érdekli?!Sajnos, butul a társadalom...
[ Szerkesztve ]
- mozi bolondéria -
-
nagyúr
A színész játéka szerintem csak a hangjával együtt teljes, a szinkron ezt punkt kiheréli. Én is csak eredeti hanggal nézek filmeket, mert nagyon sokat levesz az élményből a szinkron. Itt nem csak a magyar szinkronra gondolok, az angol szinkron ugyanolyan rossz, így a német filmeket németül, az oroszokat oroszul nézem. Ahogy a tiéd, ez is csak egy álláspont, mindenki nézze olyan hangsávval a filmeket, ahogy szereti.
''És nagy kópék vagyunk. Igyunk barátaim, yo-hoo!'' - Jack Sparrow
-
#54625216
törölt tag
Én pl. egy szót sem értek németül, franciául, spanyolul vagy izlandiul és azokat a filmeket is felirattal nézem. Ez nem nyelvtudás kérdése.
A magyar szinkron botrány gagyi. Félrefordítások, minősíthetetlen szinkronszínészi munka, ugyanaz a 10 színész a hangja kb. minennek.
De ami abszolút vállalhatatlan, hogy szétcseszik a hangkeverést. Eltűnik az atmoszféra, telerakják ratyi hangeffektekkel, amik az eredeti hangon nem voltak (pl. visszhang), a hangerősség fel-le ugrál, gyakorlatilag folyamatosan a távirányítón kell tartani a kezed, hogy halld a párbeszédet de ne süketülj meg az akciójeleneteknél.
A magyar szinkronokat tömeggyártásban pár nap alatt lezavarják felvételtől a masterelésig, nyilván szarabb lesz ahhoz képest, ha az eredeti hangon hónapokat dolgoztak.
Az olvasás pedig megszokás kérdése, egy idő után fel sem tűnik, gyakorlatilag semmit sem vesz el a látványból.
A lényeg, hogy a szinkron nagyságrendileg többet vesz el a film egészéből, mint amennyit az olvasás.
Arról nem is beszélve, hogy aki csak szinkronos filmeket hajlandó nézni, az mindig ki fog maradni az elérhető tartalom minimum kétharmadából. -
erahurka
félisten
válasz devil-k #5173 üzenetére
Ez az őszi-téli időszak egész jó volt, minden ami érdekelt, ment felirattal is, de megint kezdik a hülyeséget a forgalmazók, a Botrány már csak felirattal jön, van egy olyan érzésem, hogy az 1917-re se fogok tudni beülni, mert csak szinkronnal lehet majd nézni... Vidéken meg még rosszabb lehet a helyzet.
Kedvencem a nagy Cinema City, aki veri a mellét ha feliratos vetítésekről kérdezik őket, hogy hát a forgalmazók nem hozzák, ők felvennék a műsorra, aztán ha jön egy Tőrbe Ejtve felirattal is, akkor kap kemény négy vetítést egy nap felirattal, egyet napközben, és hármat este 8 után, és legalább 8x annyit szinkronnal.
[ Szerkesztve ]
-
-
Drenadar
veterán
válasz erahurka #5176 üzenetére
Ez kő kemény üzlet a moziknak. megértik hogy van kereslet, csak közel sem akkora mint amekkorának hiszed. Hidd el, hogy egy profitorientált cég felmérte az igényeket... a legtöbb embernek szinkronosan kell minden. mert ő magyar, hozzá magyarul beszéljenek magyarhonban, szerintem ez itthon a többség.
-
fausto
addikt
Sziasztok,
Most fizettem elő a Netflix-re. Van annak jelentősége, hogy az alkalmazás nyelvét milyen nyelvre állítom? Mintha olvastam volna olyan bugról, hogy ha magyar az alkalmazás, akkor kevesebb tartalmat listáz, ez igaz? Köszi előre is!
-
Sanyi.mTs
addikt
neten korhatáros anyagra rá tudok keresni? érdekelnének, hogy mik a 7+ -osak. Hogy az 5 éves gyerekemnek ezt vagy csak korhatár nélkülieket állítsam be.
-
atala
addikt
válasz Luissimo #5163 üzenetére
LG 42LM620S-ZE
SDK 02.08
Szoftver 04.62.12
Nem lehet újabb szoftvert telepíteni.erahurka:
Annyiból rossz, hogy angol, mert jó lenne elolvasni a film leírását, miről szól. (A kezeléssel nincs bajom)
Most ezt úgy oldom meg, hogy a PC-n berakom a saját listába azokat amik engem érdekelnek, és a TV-n már csak megnézem.Azt nem értem, hogy miért kell lefikázni azokat akik nem akarnak a nyelvekkel bajlódni.
A lányom is azt mondja, hogy jobb az eredeti szinkronnal, de Ő tud elég jól angolul, így néha olvassa csak a feliratot.
Én nem tudok angolul, és nekem sokat ront az élvezeti értéken az olvasás.
Mellesleg meg nagyon jók a magyar szinkronok. Elismerem, néha vannak olyan szinkron hangok, amiktől falra mászok, de szerencsére kevés az ilyen.
Egyébként meg szokás kérdése. Ha megnézel egy évadot eredeti hanggal, akkor valószínűleg nem fogod a második évadot szinkronosan nézni, és ez fordítva is igaz.
Van olyan, hogy a második évadot més színész szinkronizálja, az is zavaró tud lenni, de ennek ellenére akkor sem szeretem angolul nézni. -
kmarci25
Topikgazda
Ugyanilyen tv-m van. A vicc, hogy az alkalmazásban még saját lista (stílszerűen: My List) sincs, hanem helyette Instant Queue, amit csak a tv appjában lehet szerkeszteni. Egyébként nekem nincs vele bajom, a képminőség szebb, mint a kodiban, frekit vált, nem úgy mint a Chroemcast, és nem használhatatlanul lassú, mint az HBO Go tv-s appja. Az egy dolog, hogy nem fejlesztik, inkább attól tartok, hogy egyszer csak letiltják, mint nemrég valamelyik régebbi Samsung modell applikációját.
"There must be some way out of here" / Said the joker to the thief
-
atala
addikt
válasz kmarci25 #5187 üzenetére
Alapjában nekem sincs bajom vele. Annyi hogy nem magyar.
A legjobb egyébként a PC-n nézni a tartalmat. Ott lehet szűrni is.
Amit viszont nem szeretek, hogy még PC-n sem lehet megnézni, hogy milyen nyelvek, és feliratok vannak a filmhez. Pl a részleteknél igazán felsorolhatnák a nyelveket, és a feliratokat.
Ehelyett el kell indítani a filmet, és úgy már meg lehet nézni ezeket. -
erahurka
félisten
Március 27.: Ozark 3. évad!
-
headhunter
addikt
+1
"...Nálam alap az eredeti nyelv + magyar felirat, szinte semmit nem nézek szinkronosan csak ha az adott sorozathoz nem készült magyar felirat fordítás, de a szinkron elérhető akkor "ráfanyalodom".
pl.:
Dark S01 (német hang) + magyar felirat
El Chapo S01-03 (spanyol hang) + magyar felirat
Sr. Ávila S01-04 (spanyol hang) + magyar felirat
Epitafios S01-S02 (spanyol hang) + magyar felirat
Japán, kínai filmeknél is az eredeti nyelv + magyar felirat..." -
Sickboy25
addikt
válasz headhunter #5192 üzenetére
El Chapo milyen? Narcoshoz hasonlít vagy esetleg jobb is?
"Az élet olyan, mint az ásás. Néha hátráltat egy- két gyökér, de annak jól odab*szol ásóval, azt’ haladsz tovább!"X360 gamertag: sickboyhun
-
veterán
válasz devil-k #5173 üzenetére
Azért mert nekem más a véleményem, már böszme vagyok? Inkább ez a böszmeség.
Amúgy sem akartam senkit sem meggyözni, ha valaki olvasni akar, tegye, mit érdekel... De garantálom, hogy én a jelenet minden pillanatát látni fogom, míg te a feléről lemaradsz. De ahogy mondtam is, a Te dolgod. De ezért nem érzem magam bőszmének. -
veterán
válasz devil-k #5198 üzenetére
Ez nem önigazolás. Én néztem már feliratos filmet és nem tudtam kikapcsolódni, mert igyekeztem egyensúlyban tartani az olvasást a film képi világával. És nem pihentetett. Ennyiről szól a dolog. Nyílván ha kicsit többet értenék angolul, mint most, akkor könnyebb lenne. Úgy is mondhatnám, hogy nagyon kényelmes úgy nézni bármit, hogy van szinkron, érted mit mondanak. Számomra.
Azért akadtam ki, mert ezért nem érzem magam böszmének (bár viselkedtem már úgy életemben ), sem diszlexiásnak. Szerintem az illető kolléga, azt sem tudja, mi az, hogy diszlexiás, de legalábbis igen komoly problémák vannak az alapvető társalgási normákkal nála. Ismeretlenek felett én speciel nen szoktam ítélkezni, de legalábbis nem ilyen szinten. -
kezo0
addikt
válasz devil-k #5198 üzenetére
Nem önigazolásnak szánta, hanem érvelésnek. És én is egyetértek vele. Nyilván az a legjobb, ha a film eredeti nyelvét anyanyelvi szinten beszéli valaki, de ha vannak e téren hiányosságok, akkor marad a feliratos vagy a szinkronos verzió. Mindkettő kompromisszumos megoldás, kb. ugyanannyi hátrányuk van, mint előnyük.
Beam me up, Scotty! There’s no sign of intelligent life down here…
Új hozzászólás Aktív témák
A topikban nem kerülhetnek említésre:
* A havidíj csökkentése érdekében történő lokalizációs csalások (Regisztrálok Törökországból mert olcsóbb lesz stb.)
* Családalapításhoz partnerek keresése.
Az ilyen hozzászólások azonnal törlésre kerülnek, többszöri törlés után a felhasználó a modkerben jelentésre kerül.
- Gigabyte GA-H81M-DS2 rev:2.1 LGA 1150 alaplap
- IPhone SE2 2020 64GB megkímélt akku 86%
- Asus P8H67 LGA 1155 alaplap
- Bomba ár! Fujitsu LifeBook E754 - i7-4712MQ I 8GB I 128SSD I 15,6" I HDMI I Cam I W10 I Garancia!
- Bomba ár! Fujitsu LifeBook E754 - i5-4GEN I 8GB I 128SSD I 15,6" FHD I HDMI I Cam I W10 I Garancia!
Állásajánlatok
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest